«Поговорим о том, о сём, de la pluie et du beau temps. По-французски выражение «parler de la pluie et du beau temps» как раз и означает: вести светский, ни к чему не обязывающий разговор, говорить «о погоде». Нынешним летом, правда, когда на нас обрушиваются внезапные бури, а ненадолго выглянувшее солнце сменяется стеной проливного дождя, разговор о погоде начинает задевать за живое, становится актуальным. Как же говорят о погоде французы? Для них плохая или хорошая погода – это, если приглядеться, всего лишь плохое или хорошее время, плохой или хороший период его. Ведь слово «temps» исходно означает «время», «период», «эпоху», и лишь потом погоду, которая может быть хорошей, или, точнее «красивой», словно мы любуемся ею, – le beau temps как un beau paysage (прекрасный пейзаж) или плохой — mauvais temps. Занятно, что в русском языке слово «погода» исходно означает именно «хорошую погоду» («ждать у моря погоды» — значит дожидаться, когда можно будет выйти в море), а сам корень этого слова — от общеславянского годити- «удовлетворять, подходить» — первоначально связан с идеей чего-то хорошего, подходящего, а лишь потом с идеей времени (год). Поэтому погодите, après la pluie le beаu temps, все еще изменится, как говорит французская пословица, и, в зависимости от того как, мы в следующий раз поговорим о солнце или о дожде.»
 
Елена Балаховская